プロフェッショナルなトランスクリエーションサービス
CircleTranslationsは、世界中のお客様に包括的な特許翻訳とIPローカリゼーションサービスを提供します。
- 74以上の言語に対応
- 特急料金なし
- これまでに99.97%のサービスを納期までに納品
- おかげさまで500社の企業様との取引経験あり

CircleTranslationsは、世界中のお客様に包括的な特許翻訳とIPローカリゼーションサービスを提供します。
+900
世界中の企業からコンテンツのローカリゼーションを任されています
+1 200 000
毎月120万ワードの案件に稼働
+74
言語ペア
0,08 €
1ワード€0.08から
ビジネスに最適です。応答が早く、常に納期を守り、価格も手ごろです。
Marija Osina
Paysera LT
いつも素晴らしい翻訳を提供してくれます:非常に正確で、作業プロセスの全体を通じてコミュニケーションが良好です。
Loreta Z.,
Kilo.Health
カスタマーサービスが素晴らしく、納期までに優れた品質の翻訳を提供してくれますし、価格がリーズナブルです。心の底からお勧めできます。
Michał Rajs
国際的なオーディエンスをターゲットにする際は、コンテンツを単純に他の言語に翻訳するのは、一般的に最も効果的な方法ではありません。それぞれの国は、独自の文化的特徴と社会的特徴の組み合わせを持っている傾向にあります。つまり、国が異なれば、人々は文字通りの内容が同じでも非常に異なった反応をする可能性があるということです。
例えば、フランスの市場で用いられたスローガンは、ポーランド語には単純に翻訳できない現地の口語的な言い回しに基づいているかもしれず、アラブ語や中国語に単純に翻訳できないだろうことは言うまでもありません。同様に、アルゼンチンとメキシコではスペイン語が主要な言語ですが、短い動画のためのアルゼンチン語の台本は、メキシコのオーディエンスには完全に自然に感じられない(または意味すら理解できない)かもしれません
そんなときに必要とされるのがトランスクリエーションサービスです。一般的な翻訳とは異なり、トランスクリエーションは専門家によってなされるクリエイティブなプロセスで、こういった専門家は文章を1つの言語から別の言語に変換することだけでなく、顧客が求めているビジネスとターゲットにしている新しいオーディエンスに基づいてクリエイティブに新しいコンテンツを作り出すことにも長けています。トランスクリエーションの専門家は、担当する両方の言語をマスターしており、高いコピーライティングスキルを持ち、ターゲットにしているオーディエンスの文化的な特徴に関する深い知識を有しています。
ある意味で、トランスクリエーションは非常に高いレベルのローカリゼーションと言うことができます。トランスクリエーションサービスを提供する企業や専門家は、その作業の間に元のコンテンツと詳細な準備書面の両方を用います。最終的にできあがるテキストは元のものとは非常に異なるかもしれませんが、求めていたメッセージを新しい市場に伝え、意図した目的を果たすことできます。
プロジェクトのためにCircle Translationsのようなトランスクリエーションを提供できる企業を利用すれば、皆様の具体的なニーズと目的に合わせて完璧にあつらえたプロセスを期待することができます。当社の翻訳者は皆様のブランドや製品が持つ独自の特徴だけでなく、皆様が国外の新たな市場で達成しようとしてる結果も考慮します。
トランスクリエーションによって生み出されるコンテンツは、ターゲットにしているオーディエンスを引き付けたり、求めている行動を引き起こしたりできるものでなければなりません。また、ターゲットにしている市場の文化を受け入れながら、適切な見た目と雰囲気を持っている必要もあります。
トランスクリエーションによって生み出されたコンテンツが、元々のテキストと似ているかどうかは重要ではありません。重要なことは上手く機能することです。
トランスクリエーションサービスを利用するのは非常に簡単です。Circle Translationsまでお問い合わせ頂き、皆様のプロジェクトとトランスクリエーションする必要があるコンテンツについてお教えください。そこから当社が見積もりを作成いたしますので、その内容に同意頂ければ、熟練の翻訳者チームが選出され、すぐに作業が開始されます。
更に情報が必要ですか?
皆様のプロジェクトに合った適切なトランスクリエーションサービスを選ぶ際には、考慮すべき要素が数多くあります。
なによりもまず、適切な専門知識を備えた専門家が必要になります。先ほども述べたように、トランスクリエーションを行う専門家は、熟練の翻訳家でありながら、同時に優れたコピーライターでもあり、ターゲットにしているオーディエンスが属する現地の文化に関する深い知識を有しています。
通常、トランスクリエーションは一般的な翻訳よりも費用がかかるプロセスです。なぜなら、遥かに高いスキルと多くのリソースを必要とするからです。ですが、最も優れたトランスクリエーションサービスを提供する企業と専門家は、妥当な価格で質の高いトランスクリエーションサービスを提供することができます。
Circle Translationsでは、皆様の予算を大きく圧迫することなく、経験豊かなネイティブのトランスクリエーション専門家チームを提供することを目標にしています。当社のトランスクリエーション部門は、長い年月の間に数多くの国や、市場、そして業界をターゲットにしたプロジェクトを数えきれないほど担当してきました。当社は、皆様の現在の状況や、ニーズ、そして要望を踏まえ、皆様の目標を達成するために特別にあつらえたプランを提供します。
当社は、皆様ひとりひとりの状況を個別に調査します。トランスクリエーションを行う際に元々のテキストを主な参考文献とする場合もあれば、競合他社に先んじるために新たなオーディエンスに効果的に働きかけられるクリエイティブな表現を考え出す場合もあるかもしれません。
Circle Translationsはクライアントの皆様との関係性を何よりも重視しています。皆様の存在は、当社が行うあらゆることの中心であるだけでなく、モチベーションの源でもあります。最善を尽くして皆様にサービスを提供することが当社の最優先事項です。このことは、様々な業界でご活動中のクライアントの皆様の多くから高い評価を頂けていることと、そして何よりも重要なこととして、当社のサービスを利用してクライアントの皆様が達成した成果に反映されています。
トランスクリエーションは、新しい市場におけるビジネスや、スタートアップ、または製品のローンチの大きな成功と残念な失敗を分ける要素になる可能性があります。大企業ですら、適切にトランスクリエーションに取り組まなければ、新たなオーディエンスをターゲットにする際に、大きな困難に直面することになります。
更に情報が必要ですか?
When hired by clients, we at Circle Translations will start by assigning a dedicated team for their projects. This usually includes native speakers of the target language and experts in that specific culture and industry who also have great translation and copywriting skills.
We then proceed to fully assess your demands, needs, and the type of results you need to achieve in the new
target market. We’ll also analyze the original content to separate the part that may successfully translate into the new language from those that need creative rewriting.
After collecting all the necessary information, we will then create a detailed brief that will be our main reference throughout the transcreation work. When the new content is ready, we will test it on a relevant sample of the target audience to assess its effectiveness and collect feedback for improvements.
トランスクリエーションは幅広いタイプのコンテンツに適用できます。昨今、企業や組織は、国内外の市場の両方で、オーディエンスに働きかけるために数多くのチャンネルとツールを用いています。優れたトランスクリエーションサービスを提供するには、それぞれのプロジェクトを新たな視点で見つめ、作業に当たる最善の道筋を特定する多才さと経験が必要です。ここでは、国外市場に参入する際に、トランスクリエーションを必要とする可能性がある主なコンテンツのタイプをいくつかご紹介します。
一般的にトランスクリエーションが必要になる他のコンテンツのタイプには、ニュースレターや、製品の説明文、パンプレット、ホワイトペーパー、マニュアル、技術的コンテンツ、プレスリリース、タグライン、書籍、パッケージのラベル、そしてゲームなどがあります。
Circle Translations provides high-class subtitle translation services for leading
Our clients include financial institutions, global corporations, local authorities, design studios, and publishers.
Circle Translationsは、クライアントの皆様と契約を締結し次第、プロジェクトのための専門チームの選定を開始します。このチームには一般的にターゲットにしている言語のネイティブ話者と、ターゲットにしている場所の文化の専門家、そしてターゲットにしている業界の専門家が含まれ、それぞれが優れた翻訳とコピーライティングのスキルを有しています。
その後、ターゲットにしている新しい市場における皆様の要望と、ニーズ、そして達成しなければならない結果のタイプを詳細に調査します。また、他国の言語に上手く翻訳できる部分と、トランスクリエーションを行う必要がある部分とを区別するために、元々のコンテンツを分析します。
必要な情報をすべて集めた後は、トランスクリエーション作業の全体を通じて主な基準となる、詳細な準備書面を作成します。トランスクリエーションによって新たなコンテンツができあがった後は、有効性の検証と改善のためのフィードバック収集を行うために、ターゲットにしているオーディエンス内の適切なサンプルでテストを実施します。
* Only available through contacting Sales
いいえ。トランスクリエーションサービスをお求めになる前に、元々のテキストを翻訳する必要はありません。ほとんどの場合、当社の翻訳者が元々のテキストを吟味し、新しいコンテンツを生み出します。
トランスクリエーションサービスの費用は、言語の組み合わせと、プロジェクトの規模、そして納期によって異なります。営業部門にお問い合わせ頂ければ、無料で簡単な見積もりを提供いたします。
トランスクリエーションサービスの完了にかかる時間は、プロジェクトの規模と他の要素によって異なります。一般的に、ほとんどプロジェクトは3営業日から5営業日ほどで完了します。ですが、更に短い納期をお求めの場合でも、追加の費用を頂ければ対応することができます.
お問い合わせ
正確な字幕翻訳を提供できる翻訳エージェントをお探しなら、Circle Translationsをお試しください。当社はユーザーフレンドリーで最高品質ながらもお手頃な価格で利用できるサービスを提供いたしております。
プロフェッショナルかつ迅速ながらもお手頃な価格で利用できる字幕翻訳サービスのために今すぐお問い合わせください。